教你三句话,你也能成为动画电影翻译大佬
北京中科医院是骗子 https://m-mip.39.net/czk/mipso_5154117.html大家好,我是音响君,由于现在处在新冠肺炎的特殊时期,于是小编也是在家中疯狂补番。动画电影,是动漫界的主要组成部分之一。一提到动画,很多看官可能会觉得是给小孩子看的,但这其中不乏有非常优秀的电影,例如美国的梦工厂和迪士尼公司以及皮克斯公司,以及最近的国漫之光《哪吒》等等,其适宜范围之广,立意范围之深,甚至让很多成年人都陷入其中。今天,小编就教大家三句话,你也可以成为翻译的大佬(以下纯属娱乐)第一句,《xx总动员》。其实大家在看动画电影是就是如同这样,比如《玩具总动员》,《超人总动员》,《昆虫总动员》,《海底总动员》,《赛车总动员》……儿时的赛车梦第二句,《xx环游记》。比如《寻梦环游记》,《飞屋环游记》,《大脑环游记》也译为《头脑特工队》等等第三句,《xx奇缘》。比如《冰雪奇缘》,《魔发奇缘》,《海洋奇缘》等等不过以上纯属娱乐性质,不过是我们在引进的国外的动画电影是把电影名字翻译成这样了而已。而最早翻译成这样可以,追溯到年的《玩具总动员》,这部动画是由皮克斯和迪士尼合作推出的,在两家大动画公司合作期间所推出的动画电影几乎都是口碑,票房双丰收。后来两家也经历过分裂,最终还是“分久必合”在年迪士尼收购了皮克斯,双方又开始了第二轮的合作,也就迎来了各种续集的上映,如《海底总动员2:多莉去哪儿》《玩具总动员4》而由于动画作品中所出现的玩具角色众多,所以翻译为了总动员,这也是中国在早期引进迪士尼、皮克斯公司的翻译的一个特点,在人物形象众多时翻译就多为《xx总动员》;而以类似一种游记,以移步换景的方式来表现动画作品时,翻译就多为《xx环游记》;对于人物形象不多,主要是要将剧情作为整部动画电影的卖点,这就是“奇缘”系列的特点。海洋奇缘不过近些年来,我们的翻译可能也注意到了这个问题,随着观众审美层次的提高,只是“总动员”似乎无法吸引住观众们的眼球,以及一些挂着“总动员”电影系列以次充好的现象,(但是也有不少的好电影虽不是迪士尼/皮克斯公司的,也被译为“奇缘”“总动员”)让我们也改变了翻译的策略。后来的电影除了总动员系列的续集之外,也翻译了很多的其他风格的电影,例如《恐龙当家》《怪兽大学》等等系列电影,也是在努力规避这样的翻译方式。那么本期音响君就和大家分享到这里,我们下期再见,拜拜()
上一篇文章: 动画制作揭秘第十三期背景 下一篇文章: 青出于蓝命运轮回超能勇士角色身上有哪些前
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyls/7623.html